Nat B.Good ambassadrice de la marque Tout Commence en Finistère
Pourquoi représenter la marque territoriale du Finistère "Comment faire pour que Nat B.Good trouve sa place […]
Les personnes qui nous connaissent ne seront pas surprises par le titre de cet article... Pour les autres, ben voilà, c'est une des surprises prévues !
D'ici peu de temps, vous pourrez choisir la langue qui vous convient le mieux sur notre site. Ce site étant en ".bzh", il est évident que l'empreinte bretonne se fera aussi linguistiquement. Pour certains, les versions en breton de sites internet ne sont que de l'accessoire, pour ne pas dire de la déco. Pour d'autres, dont nous faisons partie, c'est surtout un moyen de faire vivre et de transmettre à notre niveau, un héritage en sursis. Et c'est pour cette raison que nous travaillons actuellement d'arrache-pied : la traduction est un exercice passionnant mais contraignant. Entre interprétation et traduction, la frontière est parfois floue. Si vous rajoutez à cela le fait que le vocabulaire et les expressions couramment utilisées en communication digitale ne sont pas toutes encore bien établies en breton, vous pouvez imaginer le travail ardu du moment. Mais quand il faut, il faut ! Et on aime ça chez Nat B.Good.
Car oui, la langue bretonne est une langue bien dans notre époque. Elle est à comparer aux nouveaux moyens de communication digitale : progrès et changements rapides. A chaque évolution technologique, s'en suit l'évolution linguistique qui l'accompagne. Toute langue évolue, s'adapte, prend sa place dans la vie des locuteurs. Les néologismes font leur apparition et l'appropriation se fait naturellement. Dans les années '60, les mots français "ordinateur" ou "connexion" n'étaient pas utilisés dans les conversations courantes. Regardez maintenant... Il en est de même pour les langues régionales qui se sont adaptées et ont su prendre le tournant technologique des années 2000 : nous voici donc capables de parler de stratégie social media en corse ou en breton.
Et puis, il faut bien comprendre l'intérêt marketing de la Bretagne (historique) depuis quelques années : tout ce qui s'y rapporte fait marcher le business. C'est ça, le BZH power ! L'authenticité, la capacité d'innovation, la forte identité, les paysages magnifiques et puissants à la fois, tout ce qui est breton et bien mis en valeur fonctionne. Les entreprises qui ont compris cela se comptent maintenant par milliers. La Bretagne envoie du rêve et fait vendre. La langue bretonne (et le gallo) font bien évidemment partie du package marketing 100% BZH pur beurre salé.
De fait, par chez nous, quand on a la chance de savoir parler et écrire en breton, on a un avantage certain par rapport aux autres. D'ailleurs, les recruteurs qui sont à la recherche de la perle rare privilégieront maintenant le locuteur bretonnant à la personne qui ne parle que français, pour un poste à compétences et expérience égales. Et c'est bien pour cela que Nat B.Good propose à ses clients la possibilité de publier en breton sur les réseaux sociaux. En effet, quand on met du brezhoneg sous les yeux des gens, tout de suite, on est transporté vers l'Ouest breton et la mer. On peut sentir l'iode et le vent souffler, et ça, ça fait du bien. Ca en appelle à l'imaginaire et donne envie ... Et pour le coup, on achète le produit ou le service. Bingo !
Et puis, la langue bretonne, pour nous chez Nat B.Good, c'est bien plus qu'un critère marketing. C'était la langue maternelle de nos grands-parents et parents. Le breton, c'est en nous, dans notre esprit, dans notre cœur et dans nos veines. J'ai (c'est Natacha qui parle) eu la chance de pouvoir parler avec mes grands-mères en breton. Sur le tard, certes, car bien qu'ayant toujours entendu du breton autour de moi, je me suis décidée à apprendre la langue seulement vers mes 30 ans. Mais la fierté dans les yeux de mes 2 mémés quand je leur ai dit que dorénavant on échangerait tant que possible en breton ! Bien sûr, elles ont été indulgentes et patientes pendant mon apprentissage. Mais quel bonheur pour elles et moi ! Et elles m'ont transmis tout ce qu'elles ont pu jusqu'à ce qu'elles nous quittent. Alors, oui, bien sûr que ce site aura son interface en breton. Ce n'est pas par militantisme, mais sincèrement, parce que cette langue millénaire fait partie de ma vie, de mon travail, de ma façon de communiquer.
Sachez cependant que la partie blog et les articles Nat B.Good seront réservés à l'interface en français. Cela fait partie des choix éditoriaux à faire. Le temps nous manquera sûrement pour traduire les articles qui suivront ici dans cette partie actualité. Mais ne soyez pas tristes ! Pour pouvoir lire du breton, de manière régulière et renouvelée, vous n'aurez qu'à cliquer sur la partie Nat PennArBed. Là, vous aurez du plijadur à lire ce que Nat la bigoud' aura à partager avec vous. Des fois, ça sera tout en brezhoneg, d'autres fois, bilingue et puis aussi, selon l'humeur et le sujet, d'autres fois, seulement en français.
Alors donc, nous vous disons à très vite ici où vous pourrez cliquer sur le joli Gwenn-Ha-Du. Il vous les portes du social media en langue bretonne. Et bien sûr, pour ne rien rater des B.Good News, abonnez-vous à la newsletter.
Da c'hentañ lenn, Tudoù / à la prochaine (lecture), les gens.
Pourquoi représenter la marque territoriale du Finistère "Comment faire pour que Nat B.Good trouve sa place […]
Alors donc, nous y voilà. Depuis mars 2018 que je partage avec vous ma vie de […]